Lời chúc sinh nhật từ Indonexia 來自印尼Meety的生日祝福

Báo Bốn Phương yêu quý! Tôi là Meety, người Indo, tôi không hiểu tiếng Việt, nhưng từ lâu đã âm thầm trở thành “fan” hâm mộ của BBP. Tôi có bạn thân người Việt Nam tên là Hiền, cũng là độc giả trung thành của Bốn Phương, chưa từng bỏ sót một số báo nào. Cô ấy biết dịch những câu chuyện trong báo cho tôi nghe, tôi đọc thì không hiểu, nhưng rất thích nghe. Vì thế cũng hâm mộ Báo Bốn Phương từ lúc nào.

Ngày 15/7, tôi mãn hạn hợp đồng, hi vọng thông qua Báo Bốn Phương, tôi có thể gửi lời cảm ơn đến Hiền.
Tôi muốn nói với người bạn thân Việt Nam rằng: trong thời gian chơi với nhau, mình cảm thấy bạn là một người rất kiên cường, dạy mình rất nhiều đạo lý về cuộc đời. Mỗi lúc mình vui, buồn hay làm việc mệt nhọc, bạn đều ở bên mình, để mình không cảm thấy cô đơn. Hai đứa mình tâm đầu ý hợp, mình thực sự rất mến bạn. Tuy chúng ta không cùng quốc tịch, cá tính cũng khác nhau, nhưng mỗi khi bạn gặp khó khăn, cá tính kiên nhẫn không bỏ cuộc của bạn khiến mình vô cùng khâm phục! Bạn thật là giỏi dang!
Cuộc tương phùng nào cũng đến lúc phải chia tay, thời gian chúng mình chơi với nhau tuy ngắn, nhưng mình muốn nói với bạn rằng, mình sẽ không bao giờ quên những ngày này, sẽ không bao giờ quên bạn, Hiền ạ! Cảm ơn bạn!

四方報你們好~我是印尼人Meety,我看不懂越南文,可是我默默當四方報的粉絲已經很久了。我的好朋友阿賢,是個越南人,也是四方報的忠實讀者,每一期都不會錯過,她會翻譯四方報裡的故事給我聽,我雖然看不懂報紙,但是聽得津津有味,所以也成為四方報的粉絲。

7月15日是我工作期滿返回印尼的時間,希望透過四方報,為我轉達對阿賢的感謝。
我想對越南好朋友阿賢說:在這一段相處的時光中,我感覺到妳是一個很堅強的人,教會我很多人生的道理,我悲傷難過、開心歡笑,或是工作辛苦的時候,妳都陪在我身邊,讓我感覺不孤單。我們聲氣相通、心靈契合,我實在好喜歡妳這個朋友!雖然,我們的國籍不同、個性也不一樣,可是,妳面對困難時,堅持不放棄的堅忍個性讓我好欽佩,妳真的好棒!
天下沒有不散的筵席,我們相遇雖然只有短短的時光,可是我想告訴妳,我永遠不會忘記這段日子,永遠不會忘記妳,阿賢,謝謝妳!

印尼原文/Meety
信件印翻中/Lastri口譯、廖雲章整理

信件中翻越╱Hiểu Lê曉黎