Triển lãm lưu động “Sắc màu bốn phương” Cuộc sống muôn màu


Cuộc triển lãm lưu động “sắc màu bốn phương” vẫn đang trong thời kì nóng bỏng! Người di công đã dùng những bức tranh của mình để nói lên những cống hiến và tồn tại của mình trên đất đảo Đài Loan.  

Tiếp theo buổi khai trương Triển lãm hoa của các bạn độc giả tại Salon Huwei huyện Vân Lâm vào tháng 7 vừa qua, cuối tháng 9 “sắc màu bốn phương” đã chuyển biến thành triển lãm hoa lưu động, trưng bày các tác phẩm nghệ thuật của di công Việt Nam tại “lễ hội âm nhạc hi vọng và hòa bình” thuộc thành phố Tân Bắc. Các tác phẩm được treo lên cao, bay nhè nhẹ trong làn gió đêm mùa hạ, một bạn giúp việc gia đình người Indonesia đẩy bà cụ cùng đến hiện trường, nhìn thấy có một bức tranh vẽ hình ảnh người con gái đẩy bà cụ, chị chỉ bức tranh cười nói: “đấy là tôi đấy!” Triển lãm tranh và những âm thanh biểu diễn trên khán đài hòa quyện vào nhau một cách khéo léo, tất cả đều dùng những tác phẩm nghệ thuật nói lên giấc mơ về khát vọng cuộc sống – hòa bình, tự do và hi vọng.

Tại Đài Bắc, “sắc màu bốn phương” đã kết hợp với Hiệp hội người nguyên trú Viện hành chính, khuấy động đối thoại giữa người tân di dân và người nguyên trú. Hội phó Hội người nguyên trú ông Lâm Giang Nghĩa phát biểu trong buổi khai mạc: “Đài Loan là xã hội được hợp thành bởi nhiều dân tộc, trên thế giới cũng có nhiều quốc gia do nhiều dân tộc hợp thành. Từ trước đến nay, người nguyên trú cũng rời xa quê nhà khắp nơi tìm đường mưu sinh.” Những câu chuyện về nỗi nhớ quê hương, rời xa quê hương đều đã từng xảy ra trong cuộc sống của những nhóm người khác. Lâm Giang Nghĩa nhiệt liệt chào đón mọi người cùng nhau xây dựng một Đài Loan mới, ông cũng kêu gọi nền văn hóa có ưu thế hãy dùng ánh mắt khác đối với nền văn hóa yếu thế.

Còn tại Gia Nghĩa thì đồng thời phân thành hai nơi triển lãm, không gian nhân văn rực rỡ Dân Hùng hưởng ứng anh hùng bốn phương bằng tinh thần của những người yếu thế, thể hiện được cảnh hoàng hôn nơi quê nhà. Trung tâm biểu diễn nghệ thuật Dân Hùng cũng do những người yếu thế biểu diễn, thể hiện nỗi nhớ quê hương của những người lưu lạc.

Đặc biệt hơn, trong buổi triễn lãm tranh gặp gỡ các bạn độc giả tại Hoa Liên có sự góp mặt của đông đảo các nhóm người gồm các bạn di công Việt Nam, người nguyên trú, người Hán, v.v. Chị Loan, một tân di dân đến từ Việt Nam cho biết, so với thành phố Đài Bắc, triển lãm những tác phẩm nghệ thuật tại thành phố Hoa Liên, đặc biệt là lấy người lao động làm nhân vật chính trong các tác phẩm nghệ thuật thì càng hiếm thấy. Có một độc giả là khán hộ công người Việt Nam viết gửi một tác giả vào trong tập lưu bút của báo Bốn Phương: “chúng tôi như được tiếp thêm lực lượng trong những bức vẽ của các bạn, cùng nhau cố gắng nhé!”

Những bạn di dân đã dùng nét vẽ của mình để vẽ lên hình ảnh những người lao động cùng cảnh ngộ, điều này vượt qua ranh giới của một quốc gia, thu hút sự đồng cảm của người xem. Sự di chuyển về địa điểm của triển lãm tranh cũng tượng trưng cho sự di chuyển và sự bất định của những người di công quốc tế. Báo Bốn Phương sẽ tiếp tục mang những câu chuyện này đến khắp nẻo đường, ngõ phố của Đài Loan, dùng tranh vẽ nói lên tiếng lòng, bởi chính những “bức tranh sẽ là ngôn ngữ rõ nhất thể hiện tâm hồn của con người”, có thể cho xã hội Đài Loan thấy được sức mạnh và vẻ đẹp của người lao động xuyên quốc gia.

Trong những đợt triển lãm sắp tới, rất mong sự có mặt và sự ủng hộ của bạn đọc!

「艷驚四方」畫展現正熱烈巡迴中!移民工以畫宣示自身在台灣島嶼上的奉獻與存在。

繼七月份在雲林虎尾開展後,九月底「艷驚四方」搖身變成漂流藝廊,在新北市「希望和平音樂會」中展出。作品在夜風中輕輕飄盪,一位印尼朋友與阿嬤一起來到現場,看著畫中同樣推著輪椅的身影,她指著作品笑著說:「那就是我!」畫廊與舞台上表演的各國音樂巧妙交響,共同用藝術唱出生命渴望的夢想--和平、自由與希望。

在台北,「艷驚四方」與行政院原住民族委員會合作,激盪原住民與新移民的對話。原民會副主委林江義在畫展開幕式中表示:「台灣是多民族組成的社會,世界上許多國家也都由多民族組成。而過去和現在,原住民亦是離鄉背井到處討生活。」畫中流離他鄉、懷念故鄉的故事,一樣發生在其他族群的生命裡。林江義歡迎大家一起在台灣建造起新的家園,也呼籲強勢文化要重新看見弱勢文化。

而嘉義則同時於兩處分展,民雄的燦爛時光人文空間以草根精神響應四方英雄,展出故鄉的黃昏等多幅畫作。民雄表演藝術中心則是由小草根團隊策展,力挺流浪者思鄉情。

更特別的是,「艷驚四方」畫展翻山越嶺移師花蓮,而讀友會當天更有越、原、漢等多元族群蒞臨。來自越南的新移民阿鑾表示,花蓮相較於台北都市,藝文展演較少,以移民工當畫展主角,更是頭一遭。一位越南看護寫給素未謀面的作者:「從你們的畫裡得到鼓舞力量,我們一起加油!」留言卡上真情流露。

移民工的畫筆,繪出勞動者共同的生命經驗,超越國界,勾起每位觀眾的共鳴。畫展的移動與漂流,也象徵國際移民工的遷移與不定。四方報將繼續帶著這些漂流故事,行遍台灣各地,以畫對話,因為「畫是最直覺的語言」,可以讓台灣社會看見跨國勞動者的美麗與力量。

接下來的巡迴,竭誠歡迎讀者朋友前往參觀支持!

 

文:劉靜元

翻譯:月吉

會圖 :  陳氏桃

攝影 :  黃士航,林欣志,林周熙,陳氏明紅,張正

Bài: Lưu Tĩnh Nguyên

Dịch: Nguyệt Cát

 

展出資訊 Thông tin triển lãm

2011/10/20~11/30  Ino Café (台中市西區中興街175號)

2011/10/26~11/30  永樂座 (台北市泰順街60巷11號)

2011/11/01~長期   世新大學舍我紀念館(台北市木柵路一段17巷1號)

2011/11/14~12/30  交通大學客家文化學院 (新竹縣竹北市六家五路一段一號)

2011/11/15~2012/01/26  高雄勞工博物館 (高雄市鹽埕區大勇路3號)

2012/02/01~02/26  Mr.Wu Art Space (台中市北區三民路三段120巷6號)

2012/03/02~04/11  鹹花生咖啡館 Salt Peanuts (台北市泰順街60巷23號)

2011/10/20~11/30                  Ino Café (Táizhōng shì Xiqū Zhōngxìng jiē 175 hào)

2011/10/26~11/30                  Yǒnglè zuò (Táiběi shì Tàishùn jiē 60 xiàng 11 hào)
2011/11/01~(Thời gian dài) Shì xīn dàxué shě wǒ jìniànguǎn (Táiběi shì Mùzhà lù yīduàn 17 xiàng 1 hào)
2011/11/14~12/30                  Jiāotōng dàxué kèjiā wénhuà xuéyuàn (Xīnzhú xiàn Zhúběi shì Liù jiā wǔ lù yīduàn 1 hào)
2011/11/15~2012/01/26       Gāoxióng láogōng bówùguǎn (Gāoxióng shì Yánchéng qū Dàyǒng lù 3 hào)
2012/02/01~02/26                  Mr.Wu Art Space (Táizhōng shì Běiqū Sānmín lù 3 duàn 120 xiàng 6 hào)
2012/03/02~04/11                  Xián huāshēng kāfēi guǎn Salt Peanuts (Táiběi shì Tàishùn jiē 60 xiàng 23 hào)