賓士不叫賓士,寶馬也不叫寶馬,被騙這么年,其實豪車真名很掉價

2019-02-26 02:58:22

很多人可能不知道,現在咱們熟知的這些汽車品牌的名字,都是來到中國後,吸收中國文化後重新起的名字,這些新名字大多說出來是朗朗上口,聽起來是大氣有面子。

但如果按照它們本國母語的含義翻譯過來,那是一個比一個土氣,不信咱們看看。

賓士=仁慈牌汽車

賓士的全名叫梅賽德斯-賓士(Mercedes-Benz),國人喜歡直接稱呼後半段賓士,這是音譯;老外卻喜歡叫前半段梅賽德斯。Mercedes源自西班牙文,意義為仁慈、慈悲。以後看見賓士可以叫仁慈牌汽車,心狠的人別買。

點評:如果賓士真叫這名字,估計開賓士的都是老爺爺了。

寶馬=巴伐利亞發動機製造廠

寶馬是國內名字起的最好的汽車品牌,沒有之一。汽車叫寶馬,聽起來就像好車。BMW其實是縮寫,全稱是Bayerische Motoren Werke,直譯過來就是“巴伐利亞發動機製造廠”。

點評:為什麼寶駿560會大賣,我總算明白了。

大眾汽車=人民汽車

熟悉大眾汽車歷史的朋友一定知道,大眾汽車是希特勒主導創建的,這個品牌的宗旨是造每個德國家庭都能買得起汽車。所以它的名字Volkswagen一詞就是由“volks(人民)”和“wagen(汽車)”組成,直譯過來就是“人民汽車”,顯然沒有大眾汽車聽起來更大氣。

點評:如果新中國成立時,大眾就進入中國,說不定就會叫人民汽車喔~

沃爾沃=滾牌汽車

一定有人吐槽,這什麼破名字,但沒辦法,Volvo在瑞典語裡就是滾滾向前的意思,所以也可以稱呼沃爾沃為“滾”牌汽車。

點評:媳婦說給我買沃爾沃,就是讓我滾唄?

悍馬=蜂鳥牌汽車

悍馬的英文名字叫Hummer,這箇中國名字顯然是音譯過來的。Hummer這個單詞有“發嗡嗡聲之物”的意思,也可以直接翻譯成蜂鳥,但悍馬的形象顯然與蜜蜂或蜂鳥不符。

點評:Jeep一定會笑死悍馬這個品牌。

法拉利=鐵匠牌汽車

法拉利同樣是Ferrari的音譯,其在義大利語裡的含義是“鐵匠“。

點評:法拉利應該就是全世界最牛的鐵匠吧~

路特斯=荷花牌汽車

路特斯的英文名叫Lotus,有蓮花、荷花的意思。之前路特斯在中國也曾被叫過蓮花汽車,不過這個名字的鄉土氣息太重,效果等同於淑芬、安紅。

點評:路特斯銷量慘澹的原因,終於知道了。

薩博=瑞典飛機公司

這應該是今天這些品牌,本名最霸氣的一個。因為薩博的英文名SAAB是縮寫,全稱就是瑞典飛機有限公司。

點評:誰說只有土豪才能買飛機?

英菲尼迪=無窮牌汽車

英菲尼迪是Infiniti的音譯,而Infiniti源自英文單詞Infinite,是無限、無窮的意思,之前英菲尼迪在國內也曾用過無限這個名字。

點評:其實無窮挺好,討個吉利,一輩子窮不了。

相關文章
精选文章